Google-переводчик по-разному переводит фразы с политическими деятелями

Показывая свою предвзятость
В сервисе Google-переводчик нашли баг. Выяснилось, что он по-разному переводит фразы с политическими деятелями.

Так, например, если ввести фразу “changed for bad” и поставить перед ней Путина или Трампа, сервис выдаст “изменился в худшую сторону”. В то же время, эта же фраза, но в отношении Байдена или Обамы будет переведена как “изменился в лучшую сторону”.

На эту особенность сервиса обратили внимание авторы редакции “Полит Россия”. Они провели свое расследование, выяснив, к каким политическим деятелям у сервиса хорошее отношение, а какие, по его мнению, “изменились в худшую сторону”. Так, в “лучшей стороне” числятся премьер-министр Великобритании Борис Джонсон, президент Франции Эммануэль Макрон и канцлер Германии Ангела Меркель.

В противоположный список попали глава Турции Реджеп Тйип Эрдоган, глава Чеченской Республики Рамзан Кадыров и другие.